play_arrow

keyboard_arrow_right

skip_previous play_arrow skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
chevron_left
  • cover play_arrow

    в поисках музыки Радио, для тех кто ищет

  • cover play_arrow

    Немецкая пластинка Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    игра 2 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Пётр Мамонов Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    [18+] Флёр Венеры Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    игра 1 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Жара Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Эфир от 30.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Такая разная любовь Илья Аксёнов, Игорь Галочкин

  • cover play_arrow

    Женский саундтрек Илья Аксёнов, Олег Шишкин

  • cover play_arrow

    Эфир от 13.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Эфир от 10.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    [18+] Эфир от 09.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Эфир от 08.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Эфир от 07.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Эфир от 06.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Эфир от 05.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Эфир от 03.06.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Эфир от 30.05.2021 Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Бессоница Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    Генри Манчини Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    в поисках музыки vol.0004 (30.03.2021) Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    в поисках музыки vol.3 (23.03.2021) Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    в поисках музыки vol.2 (16.03.2021) Илья Аксёнов

  • cover play_arrow

    в поисках музыки vol.1 (16.02.2021) Илья Аксёнов

play_arrow

в поисках музыки

Немецкая пластинка

micИлья Аксёновtoday27 июля, 2021 10

Background
share close
  • cover play_arrow

    Немецкая пластинка Илья Аксёнов


Фёдор Иванович Шаляпин — Из-за острова на стрежень 

К. Е. Ворошилов: из речи 7 ноября 1939 года 

Камерный хор Ленинградского государственного института культуры имени Н. К. Крупской — Смело, товарищи, в ногу! 

К. Е. Ворошилов: выступление перед войском 

Джаз-оркестр под управлением Дмитрия Покрасс — Если завтра война 

22-го июня с утра пошли с сыном на выставку. На выставке нас поразила карта Советского Союза из драгоценных камней. «Война!» — тихим голосом произнесла девушка-экскурсовод. На сердце стало очень тягостно. Навалились мрачные мысли о войне. Что будет с моим сыном, когда я уйду воевать? 

Однако, когда мы возвращались домой, в лицах прохожих я не замечал ни отчаяния, ни сомнений в скорой победе. В полдень по радио сообщили — будет говорить Молотов. 

В. М. Молотов: речь 22 июня 1941г. 

Сделалось очень и очень скучно, не хотелось есть. Пропал сон. Мой пятилетний сын не знает, что значит война. Война — несчастье для народов. Война — это плохо. Война — это страшно, дети в войне — страшно в сто крат. 

Ночь прошла спокойно. 

Через неделю с небольшим не дожидаясь повестки, пошел на призывной пункт, что находился на Староконюшенном переулке и добровольцем отправился на фронт. 

Академический Ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А.В. Александрова — Боевая песня партизан 

Кто сказал, что надо бросить
Песни на войне?
После боя сердце просит
Музыки вдвойне! Нынче — у нас передышка,
Завтра вернемся к боям,
Что ж твоей песни не слышно,
Друг наш, походный баян? После боя сердце просит
Музыки вдвойне! Кто сказал, что сердце губит
Свой огонь в бою?
Воин всех вернее любит
Милую свою! Только на фронте проверишь
Лучшие чувства свои,
Только на фронте измеришь
Силу и крепость любви! Воин всех вернее любит
Милую свою! Кто придумал, что грубеют
На войне сердца?
Только здесь хранить умеют
Дружбу до конца! В битве за друга всю душу
Смело положат друзья.
Ни расколоть, ни нарушить
Дружбы военной нельзя! Только здесь хранить умеют
Дружбу до конца! Кто сказал, что надо бросить
Песни на войне?
После боя сердце просит
Музыки вдвойне! Пой, наш певучий братишка.
Наш неразлучный баян!
Нынче — у нас передышка,
Завтра — вернемся к боям. После боя сердце просят
Музыки вдвойне! 

 Дмитрий Орлов — Василий Тёркин (Гармонь) 

Формально Болгария не участвовала в войне, но на деле её правящие круги полностью отдали себя на службу гитлеровской Германии. Болгарское правительство во всём помогало третьему рейху. Гитлеровский вермахт использовал в Болгарии аэродромы, морские порты, железные дороги. 

Мы вступили на территорию Болгарии 8 сентября. И, к своему удивлению, не встретили никакого сопротивления. В ночь на 9 сентября в Софии поднялся болгарский народ. Лицом к своему народу, на его строну, встала и болгарская армия. Фашизм не прошёл. 

Через неделю, кажется, я прочитал в одной то ли газете, то ли журнале такие строки: 

Товарищ советский солдат ты идёшь по знакомой земле. Здесь, в виноградных долинах Болгарии, в узких улочках городов, на заоблачных балканских перевалах, знают тебя. Болгарские старики с детства помнят тебя в лицо. Что из того, что не воевал здесь 70 лёт назад за освобождение болгарского народа? Твой дед, тот же русский человек, орловский или брянский крестьянин, москвич или киевлянин, шёл, как ты сегодня, и пел в пыли похода лихую солдатскую песню. Её запомнили гулкие ущелья и чуткие дубовые рощи. И само сердце народа таит в себе отзвуки этой давно пропетой песни.

Когда Россия в 1877 году вступилась за порабощённых турками славян и начала освободительную войну, болгарский народ насчитывал до 3 миллионов человек, а русских солдат и офицеров погибло в сражениях этой войны 200 тысяч. Выходит, что свобода и счастье каждого тринадцатого-четырнадцатого болгарина были оплачены жизнью одного русского. Как не ценить нам сегодня чистосердечной болгарской дружбы: она второй раз скрепляется братской кровью!

Будь, товарищ, преемником высокой традиции русских войск на Балканах… Будь в бою и на отдыхе таким, каким запомнил русского солдата болгарский народ, и приумножай славу русского оружия.

И на самом деле для болгарского народа освобождение от фашистской клики было праздником. Во всех городах и сёлах нас встречали цветами и угощали фруктами. Нас приглашали в свой дом, где ждали накрытые столы. 

Это был общий праздник. 

Слави Трифонов — Шуми Марица Acapella 

Прошло еще 8 месяцев. Вспоминая прошедшие 4 года, а особенно грозный 1941-ый, я не представляю себе, как могла сложиться моя судьба иначе. Моему сыну через месяц исполнится девять лет. Он заканчивает второй класс. Получая письма из тыла, я всегда рад этому моменту. Я так скучаю по своему дому, по своей жене, по сыну. Но совсем скоро война закончится. Я это точно знаю. Знаю, потому что Берлин мы уже не покинем. Фашисты сдаются в плен. Мы очистили леса от последних гитлеровцев. До долгожданной Победы оставались считанные дни, и всем было ясно, на чьей стороне она будет. 

А еще я соскучился по музыке. По мелодии с патефона. По звуку иглы по диску. 

Наш командир батальона, зная мою давнюю мечту нашел в Берлине квартиру в которой был установлен непострадавший от военных действий патефон. Квартира принадлежала Доре Майер очаровательной пожилой немке. 

Когда я спросил могу ли я воспользоваться патефоном, она сказала, что я могу воспользоваться всем, что у нее есть. И даже показала место, где хранила пластинки. Я зачарованно слушал. Впервые за много лет я снова чувствовал себя практически счастливым. До полного счастья оставалось вернуться домой и увидеть семью. 

Musikkorps der 1. Gebirgsdivision Garmisch-Partenkirchen — Es war ein Edelweiß

Major Hans Friess – Erika 

Я слушал музыку, которую ненавидел до дрожи. И с каждым куплетом злость во мне вскипала все сильнее и сильнее. За военное время я много раз слышал эту непонятную для русского человека “Эрику”, и она четко ассоциировалась у меня с фашистскими захватчиками. 

Я не сдержался и снял иголку с проигрывателя. Взял в руки пластинку и хотел под собственный крик “Эрика! Эрика! Эрика!!!” разбить ее на мелкие части, однако меня вовремя остановила фрау Майер. Ее костлявая рука легла на мою руку. Она посмотрела в мои глаза, которые были готовые не по-солдатски разреветься и улыбнулась. Ее глаза словно говорили мне, что она меня прекрасно понимает. Она взяла пластинку в другую руку и поставила назад на патефон.  

“Сергей, я прекрасно понимаю, что Вам сложно слушать эту песню” — на ломаном русском произнесла она: “но я как учитель музыки должна хотя бы объяснить, о чем эта песня”. 

Она опустила иголку на пластинку и вновь заиграла “Эрика”. Вступление просто невозможно было слушать, но я был благодарен хозяйке дома и поэтому старался держать себя в руках. 

“Мой муж — Дитлинд, в свое время пытался научиться русскому языку. И делал это он, в том числе, по песням.” — начала рассказывать фрау Майер: “Он брал русские песни и переводил на немецкий язык, иногда брал немецкие песни и переводил на русский”. 

“А где он?” — спросил я. 

“Он погиб в ночь с 7 на 8 августа сорок первого года” — ответила хозяйка дома и ее глаза стали печальны: “Так вот, у меня с того времени остались тетради, в которых он записывал переводы песен. Я их оставила как воспоминание о нем. Садитесь, я сейчас принесу тетрадь в которые он переводил песни с этой пластинки”. 

Она ненадолго отлучилась из комнаты. “Эрика” продолжала будоражить мой слух.  

Когда фрау Майер вернулась в комнату, в ее руках была открытая тетрадь. 

“Держите!” — протягивая ее произнесла она. 

Тетрадь была открыта на странице с заголовком “Эрика”. На левой стороне страницы был немецкий текст, а на правой — русскими практически печатными буквами, написанными рукой, был записан перевод.  

Я начал читать: 

На лугу цветет маленький цветочек,
Он называется Эрика.
Сотни тысяч маленьких пчелок
Роятся вокруг Эрики,
Потому что ее сердце наполнено сладостью.
Нежный запах исходит от цветочного платья.
На лугу цветет маленький цветочек,
Он называется Эрика.

На Родине живет маленькая девочка,
И ее зовут Эрика.
Эта девушка — мое настоящее сокровище
И мое счастье — Эрика.
Когда вереск цветет красно-лиловым,
Пою я эту песню ей в приветствие.
На лугу цветет маленькая девочка,
И ее зовут Эрика.

В моей комнатке тоже цветет цветочек,
И его зовут Эрика.
На рассвете и в сумерках
глядит на меня Эрика
И потом спрашивает меня громко:
«Ты думаешь о своей маленькой невесте?
На Родине плачет по тебе девочка,
И ее зовут Эрика».

— Красивые стихи! Ваш муж был поэтом? — обратился я к фрау Майер. 

— Нет, он был аптекарем! — ответила она.  

— А что это за растение Эрика? Я никогда не слышал о таком. 

— Вереск.  

— А! Я недавно читал такое стихотворение: 

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, —
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!»

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» —
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем…
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод —
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..»

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

Правду сказал я, шотландцы,
«От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!»

Немецкая песня — Abgeschmiert aus hundert Metern 

Я читал и читал тетради аптекаря и с каждым переводом с каждой песней я все больше и больше влюблялся в немецкую музыку, немецкие марши. 

Когда мою дивизию выводили из Берлина фрау Дора Майер подарила мне на память о Берлине несколько немецких пластинок. Она хотела дать мне и тетради мужа, но я отказался их принять, сославшись на то, что эти тетради должны быть ей дороги как память о муже. А я, в свою очередь, постараюсь выучить немецкий язык и буду это делать в том числе с помощью перевода песен: с немецкого на русский и с русского на немецкий. 

East German Military Band — Lied der roten Luftflotte 

Перечитывая мемуары своего прадеда, написанные каллиграфическим почерком, я с каждым разом нахожу что-то новое для себя. Общие тетради в которых можно найти много нового и интересного. Как-никак в них рассказаны истории реального человека прожившего 82 года. Мой прадед старался писать, как можно точней, но не приукрашено. Он считал это своим долгом перед теми, кто воевал вместе с ним, но не вернулся домой. Долгом перед своими родителями. Долгом перед нами, своими внуками и правнуками.  

После войны мой прадедушка работал в школе, преподавал историю, обществознание, в шестидесятых стал директором вечерней школы. Он до самой своей смерти постоянно встречался с молодежью и рассказывал прожитых им военных годах. 

Читая его тетради, я до сих пор ощущаю запах его одеколона. 

Пионерская песня — Маленький барабанщик

Botho Lukas Chor — Wenn Die Landsknecht Trinken

Мой дед говорил, что музыка изначально пишется автором. Он пишет, описывая свои личные ощущения. Злодей никогда не сможет написать добрую песню, а добрый злую. Верней, они, конечно, смогут, но это будет чувствоваться и в итоге такая песня не войдет в музыкальную историю. 

Однако, злодей может использовать добрую песню в своих целях. Для этого ему достаточно переписать несколько строк под себя. Хорошая песня прекрасно переделывается под любые цели. А далее дело за ответственными за пропаганду. 

Die Bückeburger Jäger — Im Wald, Im Grünen Walde

Я же стал учителем немецкого и английского языка. Первым делом я своим ученикам советую учить языки именно по песням. Это очень хороший способ в начальной стадии.  

А про любовь к немецким песням я промолчу. В нашей семье это какая-то генетическая обязанность. 

Marlene Dietrich — Wenn Die Soldaten


В программе использованы:

  1. В. И. Лебедев-Кумач — «Только на фронте»;
  2. И. С. Аношин — «На правый бой» (гл. 4 «Опираясь на силу дружбы»);
  3. О. Ю. Лобачев — «Эрика» (перевод песни «Erika»);
  4. С. Я. Маршак — «Вересковый мед» (перевод стихотворения Р. Л. Стивенсона — «Heather Ale»)

в поисках музыки

Rate it
0%